Traducción humana, la ÚNICA

Traducción humana, la ÚNICA.
Tal como seguramente ya lo habrá notado, la miríada de softwares que realizan traducciones automáticas son, al fin y al cabo, inútiles si lo que usted necesita es traducir correctamente un texto a otro idioma. Sin importar de qué idiomas estemos hablando, el proceso de traducción requiere de mucha interpretación, cualidad exclusiva de los seres humanos.
Sí, es verdad que usted puede lograr entender algo que originalmente fue escrito en japonés utilizando un software de traducción, pero ¿realmente se atrevería a publicar ese texto en un periódico o una revista?
Bueno, esa es la diferencia entre la traducción realizada por un ser humano y aquellas llevadas a cabo por un software de traducción automática. La primera es la verdadera y la única traducción; la segunda es, más o menos, una rústica herramiento que puede permitirle entender, a duras penas, "de qué están hablando" en ese texto. Y eso sin ni siquiera haber mencionado el proceso de corrección que le asegurará un 100% en la calidad de la traducción antes de recibirla.
Finalmente, tenemos que hablar sobre una mentira detrás de un mito: "¡Los honorarios de los traductores humanos son exorbitantes!" Eso es, básicamente, una lisa y llana mentira. Los honorarios de un traductor dependen, de la misma manera que lo hacen los honorarios de cualquier otro trabajador, de docenas de circunstancias, relacionadas con la cantidad de texto a ser traducido, lo más o menos técnico que el mismo sea, y mucho más. Ese es el motivo por el cual debe preguntar antes de dejarse atrapar por el mito del "traductor caro."
Le aseguro que se asombrará al conocer la relación entre calidad y costo del servicio que nuestro equipo le está ofreciendo.
Así es que, no importa cuán pequeño o grande sea su proyecto. Cuán particular pueda ser, o cuánto está usted en un verdadero apuro. No dude en contactarnos y plantearnos sus necesidades. Inmediatamente analizaremos su situación y le daremos una respuesta completa y sincera tan pronto como sea posible (generalmente dentro de las 24 horas posteriores al contacto).
Finalmente, me gustaría mencionar que no es poco común que hagamos algunas traducciones en forma COMPLETAMENTE GRATUITA cuando son trabajos verdaderamente pequeños que no podemos considerar como "proyectos" en sí mismos. Esa es parte de nuestra política de "honestidad brutal." Por esa misma política nunca le prometeremos algo que no podremos hacer debido a tiempo insuficiente para hacerlo correctamente, nunca le cambiaremos las reglas acordadas una vez cerrado el trato y no utilizaremos jamás ninguno de esos sucios trucos que otros sitios similares utilizan y le hacen perder tiempo, trayéndole más problemas que soluciones.

Así es que, consúltenos, sin ningún compromiso, y puede que resulte gratamente sorprendido